Erkki-Sven Tüür — Awakening — Оратория для хора и оркестра

Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!

118:24

 

Тихо и мерно шелестит листва.

Первая любовь – едва слышна.

Приходит с шорохом ветвей.

Маргаритки и купальницы

Каждым бутоном, с улыбкой

Стремятся к солнцу, в страну лучей.

Птицы стремятся в гнёзда,

Тебя оно тоже зовёт –

Мягкое маленькое гнёздышко.

Потаённый звон

Тихонько благословляет

Красоту, что как свадьба,

И надежду, что манит.

Тихо и мерно шелестит листва.

Первая любовь – едва слышна.

Приходит с шорохом ветвей.

Эрнст Энно

 

 

Никто не знает своего имени.

Никто не видит своего лица.

Но кукует в лесу кукушка,

Чудо чудесное.

Распускается закат,

Лес наполнился запахом смолы,

Кукует годы и вёсны

Кукушка – вестник.

Одевается корой сердце

Посреди зеленых листьев,

Лишь осколок всё еще годен

Для сева и пахоты.

Он ещё видит это поле,

Знает нашу ложь и долги.

Из вещей выходят

Формы, цветы и звуки.

Ты можешь прийти и уйти.

Лен цветных нитей

Пробудил почву.

Островок весеннего подлеска

Через ложь и боль

Живёт и побеждает.

Моя заячья капуста цветёт.

Среди пространства и времени

Затерявшийся дом

С лиственеющим потолком птичьего пения.

Из страха завтрашнего и мучений прошлого

Рождается стебель, смотрящий в небо.

Всё, что лежало под почвой и ждало,

Открывает глаза и проявляется.

Из праха распускается утешение

Фиалок и медуниц.

Из глины тело, из ветра душа,

Другого не дано, вставай и иди.

Яан Каплински

 

Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав!

 

 

Ничего не знаю про молитвы,

Не умею я молиться.

Моя молитва – сердце.

Если я начну молиться,

За тебя бы я помолился,

С удовольствием,

Но ты уже и сама молитва,

Глубоко в земле.

Юхан Лиив

 

Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав!

Да ликуют сонмы ангелов в небе, да ликуют силы небесные, и да возвестит труба спасения победу столь славного Царя! Да радуется земля, озаряемая столь дивным светом, и, наполняемый сиянием вечного Царя, весь мир да познает своё избавление от мрака!

Да веселится и Матерь Церковь, украшенная блистанием света! И да исполнится это место великого гласа людского.

Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав!

 

 

Чудесное бдение,

Глубокий покой ясного неба

Потихоньку становится тобой.

Что в словах не умещается,

Приходит и смотрит на тебя

Всевидящим Учителем,

Мягко прикасаясь

Шумом деревьев ко времени.

Дорис Карева

 

Перевод — Димитрий Миронов и Елизавета Мирошникова